-
1 не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь
Idiomatic expression: not to cry over spilt milkУниверсальный русско-английский словарь > не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь
-
2 not to cry over spilt milk
1) Американизм: перестать горевать о непоправимом2) Идиоматическое выражение: не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишьУниверсальный англо-русский словарь > not to cry over spilt milk
-
3 help
1. I1) help! на помощь!, помогите!, спасите!; we could finish the job faster if he would help мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогал /помог/; crying won't help слезами горю не поможешь2) do not tell him more then you can help не говорите ему больше того, что совершенно необходимо; do not stay more than you can help не оставайся /не задерживайся/ дольше, чем надо, будь там как можно меньше2. IIhelp in some manner help much (a lot, a great deal, very little, etc.) много и т. д. помогать, оказывать большую и т. д. помощь3. III1) help smb. help one's parents (one's father, one's neighbours, one's friend, etc.) помогать /оказывать помощь/ своим родителям и т. д., поддерживать своих родителей и т. д.2) help smth. help smb.'s cough (one's cold, one's aches, etc.) помогать при кашле и т. д., this medicine will help your illness это лекарство вам поможет одолеть болезнь; what have you got that will help a cold? что у вас есть от простуды?; that doesn't help the situation этим делу не поможешь3) help smth. with can usually in the negative and interrogative can't help it /that/ ничего не могу сделать, ничего не поделаешь; I can't help the noise (his foolishness, his bad language, etc.) я ничего не могу поделать с шумом и т. д.; how can I help it? при чем же тут я?, чем тут поможешь?; I can't help it if he is annoyed пусть он сердится help что поделаешь; do not come (don't do it, don't look, don't answer, etc.) if you can help it если можешь / если тебе это удастся/, не приходи и т. д.4. IVhelp smb. somewhere help smb. up (in, out, off, etc.) помогать кому-л. подняться и т. д., help smb. down /downstairs, down to the ground/ помогать кому-л. спуститься; help smb. in some manner help smb. generously (materially, chivalrously, cheerfully, etc.) щедро и т. д. помогать кому-л.; he helped us a great deal он оказал нам большую помощь5. VIIhelp smb. [to] do smth. help smb. [to] pack (fasten one's skates, find his things, to find a way out, to climb up, etc.) помогать кому-л. упаковывать / складывать/ вещи и т. д.6. VIIIhelp smb., smth. doing smth. with can usually in the negative I can't help him leaving (him taking the child away, etc.) я не могу помешать ему уйти /его уходу, тому, что он уходит/ и т. д.; we cannot help things happening мы не можем предотвратить развития событий, от нас не зависит, как будут развиваться события7. XIbe helped with can usually in the negative and interrogative how can it be helped? что можно сделать?; it cannot be helped ничего не поделаешь /не изменишь/8. XIII1) help [to] do smth. help to find smb.'s things (to write a letter, to fill in a form, conduct an experiment, etc.) помочь разыскать чьи-л. вещи и т. д., помогать в розыске чьих-л. вещей и т. д., his advice helped us to finish the job in time благодаря его совету нам удалось вовремя закончить работу; he helped to ruin this man он способствовал /содействовал/ табели /разорению/ этого человека2) help but do smth. with can in the negative can't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc.) не могу удержаться, чтобы не сказать ему и т. д.9. XIVhelp doing smth. with can in the negative can't help laughing (limping, making this noise, shedding tears, trembling with emotion, wondering, hoping that he is still alive, etc.) я не могу не смеяться и т. д., I can't very well help accepting я не в силах отказаться; one can't help loving her ее нельзя не любить; I can't help his being so foolish что делать, если он так глуп; I can't help yawning я не могу удержаться от зевоты10. XVIhelp towards smth. help towards a peaceful solution of the conflict (towards the attainment of smb.'s ideals, towards the acquirement of smth., towards the propagation of smth., etc.) способствовать /содействовать/ мирному разрешению конфликта и т. д.11. XVIIIhelp oneself help yourself! берите сами, пожалуйста, угощайтесь!; help oneself to smth. help oneself to wine (to cigarettes, to apples, etc.) самому угощаться вином и т. д., help yourself to anything you want берите сами все, что хотите /что вам хочется/; he didn't help himself to any food он ничего не брал /не ел/12. XXI11) help smb. with smth. help smb. with this heavy trunk (with the ladder, with the parcels, etc.) помочь кому-л. справиться с тяжелым сундуком и т. д., help smb. with his overcoat помочь кому-л. надеть пальто; help her with her housework помогать ей по дому; help smb. with one's advice (with one's sympathy, with one's money, with a loan, etc.) помогать кому-л. советом и т. д.; they helped us with their financial support они оказали нам финансовую поддержку /материальную помощь/; help smb. into (out of, over, to, etc.) smth. help smb. into the car (out of the car) помочь кому-л. сесть в машину (выйти из машины); help smb. out of the difficulty помочь кому-л. справиться с трудностями / выпутаться из затруднительного положения/; help smb. across the street помочь кому-л. перейти [через] улицу; help smb. over the fence помочь кому-л. перелезть через забор; help smb. to his feet помочь кому-л. подняться /встать/2) help smb. to smth. help smb. to a piece of veal (to mutton, to some more meat, to some gravy, to some bread and butter, to some vegetables, etc.) положить /дать/ кому-л. еще кусочек /угостить кого-л. еще кусочком/ телятины и т. д.', can I help you to something? что вам можно положить?, вам предложить /дать/ что-нибудь?13. XXIIhelp smb. in doing smth. help smb. in achieving the goal (in reaching his aim, in finding what one wants, etc.) содействовать /помогать/ кому-л. в достижении /достигнуть/ цели и т. д. -
4 wollen
1. < хотеть>:1. irgendwohin wollen иметь желание отправиться куда-л.ich will ins Grüne, ans Meerer hat nicht ins Bett gewolltsie will zum Theater она хочет стать актрисой.2. mit jmdm./etw. nichts zu tun haben wollen не желать иметь дела с кем/чем-л.3. das will [wollte] ich dir auch geraten haben я бы посоветовал тебе... (угроза)4. ich will mal nicht so sein я не такоймне не жалко. "Borgst du mir deinen Koffer?" — "Nun gut, ich will mal nicht so sein."5. was will man da machen что уж тут поделаешь.6. du kannst schimpfen, wie du willst, du mußt es machen можешь как угодно ругаться, а делать придётся.7. ich kann machen, was ich will, ich schaffe es nicht как бы я ни старался, я не смогу сделать это.8. wer nicht will, der hat schon не хочешь, и не надо. "Möchtest du noch ein Eis [ein Stück Kuchen, Schokolade]?" — "Nein, danke." — "Wer nicht will, der hat schon."9. hier [da] ist (bei jmdm.) nichts mehr zu wollen здесь (у кого-л.) ничего не добьёшься, ничего не изменишь. Bei mir ist nichts mehr zu wollen. Ich habe mich verausgabt.Wenn das Wetter schlecht ist, ist auch bei unserer guten Technik in dieser Region nichts mehr zu wollen.10. von ihm ist nichts mehr zu wollen от него ждать больше нечего.11. du hast hier gar nichts zu wollen тебя тут не спрашивают.12. was willst du (eigentlich, noch mehr) чего тебе ещё не хватает [надо].13. dem will ich's aber zeigen! я ему ещё покажу (угроза).14. wir wollen sehen ну, мы посмотрим.15. er wollte sich totlachen [ausschütten vor Lachen] он чуть не умер от смеха.16. wir wollen uns doch nichts vormachen будем откровенны.17. na, dann wollen wir mal! ну, тогда начнём! Unser Kursleiter eröffnete jede Stunde mit den Worten: "Na, dann wollen wir mal!"18. er weiß nicht, was er will он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].19. ich weiß nicht, was du willst не знаю, чего тебе надо. Ich weiß nicht, was du willst. Immerzu mek-kerst du mich an.20. jmdm. etw. wollen иметь что-л. против кого-л.21. was soll er dir schon wollen? что ему от тебя нужно?22. er kann uns gar nichts wollen он нам ничего не может сделать.23. seine Beine wollen nicht mehr его ноги не слушаются, отказываютder Motor will nicht mehr мотор отказывает, сдаёт.24. нуждаться, "любить". Diese Pflanze will viel Sonne [Feuchtigkeit, Wasser].Die Tiere wollen auch Pflege.25. выходить, получаться. Unter uns wollte kein rechtes Gespräch aufkommen.Das will und will nicht klappen, komme, was wollemag kommen, was will будь что будет. Mag kommen, was da will, ich bleibe, koste es, was es wolle чего бы это ни стоило. Ich werde kommen, koste es, was es wolle., в побудительных конструкциях: Wollen wir tanzen! Давайте танцевать!Willst du wohl endlich still sein! Да замолчишь ли ты наконец!Wollen Sie bitte Platz nehmen! Садитесь, пожалуйста!Sie wollen sich bitte um 7 Uhr hier einfinden!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wollen
-
5 anders
1. adj invиной, другойjemand anders — кто-нибудь ещё ( другой)niemand anders — никто другой ( иной)wer anders als er? — кто же (ещё) кроме него?irgendwo anders — где-нибудь в другом местеnirgends anders — нигде большеetw. anders machen — изменять что-л.; переделывать что-л.er ist ganz anders — он совсем другой ( не такой)das ist nun mal nicht anders — в этом ничего не изменишь; так оно (к сожалению) и естьschön ist anders! — разг. не очень-то хорошо!es ist nicht anders möglich — другого быть не может, иной возможности нетes war nicht anders zu erwarten — другого и нельзя было ожидатьsich (D) etw. anders überlegen, sich anders besinnen — передумать, раздуматьdie Sache verhält sich ganz anders — дело обстоит совсем не так••ihm wurde (ganz) anders — разг. ему стало дурно2. advиначе, по-другомуich kann nicht anders — я не могу ( поступить) иначе
См. также в других словарях:
СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ — ( Simulacres et simulation . Paris, 1981) сочинение Бодрийара , представляющее собой, с одной стороны, попытку обобщения его предыдущих теоретических разработок, а с другой размышления автора по поводу современных культурных и экономических… … Социология: Энциклопедия
Эффект бабочки (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Эффект бабочки (значения). Эффект бабочки The Butterfly Effect … Википедия
подчинение — ПОДЧИНЕНИЕ (с. 455) Более 30 лет прошло с тех пор, как в стенах Стэнфордского университета несколько молодых людей под наблюдением психологов имитировали экстремальную ситуацию тюремное заключение одних под надзором других. «Невинная»… … Большая психологическая энциклопедия
Профессия: репортёр — У этого термина существуют и другие значения, см. Профессия репортёр. Профессия: репортёр Professione: Reporter … Википедия
Сэвилл, Питер — Питер Сэвилл англ. Peter Saville Род деятельности: дизайнер оформитель Дата рождения: 9 октября 1955 … Википедия
Питер Севилл — Питер Сэвилл (Peter Saville; 1955 ) британский дизайнер оформитель, славу которому принесла его работа для Factory Records. Постмодернистские особенности дизайна стилизация, пародия, имитация, смешение жанров не особо тронули стилистику Сэвилла,… … Википедия
Питер Сэвилл — (Peter Saville; 1955 ) британский дизайнер оформитель, славу которому принесла его работа для Factory Records. Постмодернистские особенности дизайна стилизация, пародия, имитация, смешение жанров не особо тронули стилистику Сэвилла, являющегося… … Википедия
Севилл, Питер — Питер Сэвилл (Peter Saville; 1955 ) британский дизайнер оформитель, славу которому принесла его работа для Factory Records. Постмодернистские особенности дизайна стилизация, пародия, имитация, смешение жанров не особо тронули стилистику Сэвилла,… … Википедия
Сэвилл — Сэвилл, Питер Питер Сэвилл (Peter Saville; 1955 ) британский дизайнер оформитель, славу которому принесла его работа для Factory Records. Постмодернистские особенности дизайна стилизация, пародия, имитация, смешение жанров не особо тронули… … Википедия
Фаэтон — (Phaethon, Φαέθων). Сын Гелиоса и Климены. Он просил у своего отца позволения один день править солнечной колесницей, но не сумел справиться с конями и слишком близко подъехал к земле, так что чуть не зажег ее. Тогда Зевс, чтобы спасти мир от… … Энциклопедия мифологии
Легенды про янтарь — Содержание 1 Легенда о двух солнцах 2 Легенда о птице ГАУЕ 3 Легенда о Фаэтоне 4 Легенда о … Википедия